第(3/3)页 书是沙皇封的,跟自己无关。 …… “书被封了?” 丘吉尔一脸懵逼。 此时,他正在沃德豪斯的办公室,另外还有陆时、沃德豪斯两人。 陆时摊手, “是的,封了。” 丘吉尔脸都快笑裂开了。 封书,几乎等于官方认证,相当于承认俄国就是动物庄园。 如此操作,不可能压住书籍的传播,反而会适得其反,激起人们阅读的好奇心,从地上转入地下,传播更快、更隐蔽。 最要命的是,《朝闻道》不是《复活》, 它是陆时的作品,在欧陆以多种语言出版, 想象一下,在其它国家出版时,书腰上写一句: —— 俄国十大禁书之首,沙皇尼古拉二世心中一个永远拔不掉的钉子。 我国文豪xxx亲情翻译并力荐。 —— “嘶……” 丘吉尔倒吸一口凉气, 未免也太炸裂了! 他忍不住拍拍陆时的肩, “陆教授,你的书一直畅销海外。比如《罗杰疑案》、《无人生还》,都卖得不错,两三万本肯定是有了。可是跟《朝闻道》比,啧……根本不够看啊。” 沃德豪斯点头, “若论营销,还得看伟大的尼古拉皇帝。他也太会打广告了,公主殿下的广告公司都得靠边站。” 他们找皇家出版局估算过, 现在的《朝闻道》,在全球轻轻松松就能卖出二十万册。 这都亏了尼古拉二世。 他真的, 我哭死。 丘吉尔左手拿雪茄,右手抚摸愈加圆滚滚的肚子,说道:“当然,还有些细节需要确认。” 他看向陆时, “陆教授,俄语版的翻译是谁?” 陆时说:“托翁。” 丘吉尔刚抽了一口雪茄,被呛到了, “你说托尔斯泰先生?” 陆时点头, “嗯,他自愿帮忙。法语版是庞加莱先生和凡尔纳先生、德语版是蒙森教授、西语版是埃切加赖先生、波兰语版是显克微支先生……” 这一长串名字,听着就离谱。 丘吉尔无语, “我本来以为你能靠《朝闻道》赚个盆满钵满,现在看却是想多了。你要为这些人支付的翻译费不低吧?” 陆时摊手, “免费。他们都没收钱,或者只象征性地收个几英镑。” 丘吉尔:“……” 说不出话来了, 心想,陆时真特么是个怪物! 一旁的沃德豪斯却说:“温斯顿,你很吃惊吧?” 丘吉尔白他一眼, “你不吃惊?” 沃德豪斯点头, “不吃惊。跟陆教授认识日久,这种事见多了,早就习以为常了。” 原来是已经麻木了。 丘吉尔无语。 他将话题绕回去, “我们要排除的风险就在翻译。你的《动物庄园》充满讽刺、象征、隐喻、暗讽,而托尔斯泰先生是一个悲天悯人、有革命思想的人,他会不会借机……” 后面的话没有明说。 但陆时知道,对方担心的是托尔斯泰夹带私货, 这样,沙皇封书就不算无理无据了。 陆时陷入回忆, 过了一阵,他说:“肯定还是做了一些本地化处理的。” 这种事在出版界很常见, 比如《人类简史》,作者尤瓦尔·赫拉利在中国版里提到了诸如孔子、儒教之类的例子, 在欧洲国家,这些例子则变成了亚里士多德。 如此做,有助于推广。 丘吉尔沉吟, “托尔斯泰先生的翻译不会出什么问题吧?” 陆时摊手, “你知道的,我一直推崇信、达、雅。但放在俄国……” 说实话,他也不能打包票, 毕竟,尼古拉二世已经搞过十几年的文字狱了,吹毛求疵、鸡蛋里挑骨头是基本功。 丘吉尔眉头皱起, “既如此,那就只能……唔……” 他忽然一停顿,像是想起了什么,说道:“陆教授,你那本《动物庄园》影射的不会是大英吧?” “啊这……” 陆时尴尬, “没有~没有~不存在具体的影射对象。” 丘吉尔依然心存怀疑, “真的是这样吗?” 陆时连连摆手, “真的啊!你想嘛~我已经写过《是!首相》了,又何必再火上浇油呢?” 丘吉尔:“……” 沃德豪斯:“……” 两人面面相觑。 陆时不提《是!首相》还好, 一提,他们就不由得想起那句经典的话: “大英在不当人这方面,向来是不当人的。” 如果《动物庄园》影射的是大英,那确实已经不当人了, 都特么是动物! 这就是政治寓言的特殊性, 所有人,都能在其中看到自己的影子。 丘吉尔嘀咕:“下议院的名声向来差劲,被称为‘动物园’,难免不让人联想啊。不过,如果大英合适,那法国也合适,还有西、比、荷……类似的国家多了去了。” 陆时赶紧顺着话头往下, “对啊!我都不知道尼古拉皇帝凑什么热闹!关俄国什么事儿啊?” 丘吉尔不由得大笑, “他这一封书,就必然关他的事了。不打自招嘛~” 书里那些邪恶的当权者是猪, 结果,沙皇竟然主动认领。 这谁能想到? 丘吉尔又吸一口雪茄,说:“无论如何,《动物庄园》说的就是俄国,此观点必将成为共识。” (本章完) 第(3/3)页